Правила та умови

Правила та умови


Коли ви продовжуєте переглядати та використовувати наш веб-сайт, ви погоджуєтеся дотримуватися наведених нижче умов використання, які разом із нашою політикою конфіденційності регулюють відносини Magpie Autos з вами щодо цього веб-сайту.

Ласкаво просимо на наш веб-сайт www.magpieautos.com / www.magpieautos.co.uk

Особливо звертаємо увагу Замовника на положення п.10.

• 1. Правила та умови
• 1.1 Умови застосовуються до покупок, зроблених будь-яким клієнтом.
• 1.2 Замовлення є пропозицією Клієнта придбати Товари та/або Послуги відповідно до цих Умов.
• 1.3 Замовлення вважається прийнятим лише тоді, коли Постачальник видає письмову згоду на прийняття Замовлення (зазвичай електронною поштою), у який момент і в яку дату Контракт набуває чинності (Дата початку дії).
• 1.4
Контракт є повною угодою між сторонами. Замовник визнає, що він не покладався на будь-яку заяву, обіцянку, заяву, запевнення чи гарантію, зроблені або надані Постачальником або від його імені, які не викладені в Контракті.
• 2.4 Будь-які зразки, креслення, описовий матеріал або реклама, надані Постачальником, а також будь-які описи Товарів або ілюстрації чи описи Послуг, що містяться на веб-сайті каталогів Постачальника чи в брошурах, випускаються або публікуються з єдиною метою — дати приблизне уявлення про описані в них Послуги та/або Товари. Вони не є частиною Контракту та не мають жодної договірної сили.
• 2.5 Ці Умови застосовуються до Контракту, за винятком будь-яких інших умов, які Клієнт прагне нав’язати або включити, або які маються на увазі торгівлею, звичаєм, практикою чи діловими відносинами.
• 2.6 Будь-яка пропозиція, надана Постачальником, не є пропозицією та дійсна лише протягом [7] робочих днів із дати її видачі.
• 2.7 Усі ці Умови застосовуються до постачання як Товарів, так і Послуг, за винятком випадків, коли вказано застосування до того чи іншого.
• 3. Ремонт/відновлення товарів споживача
• 3.1 Якщо ваше замовлення призначено для ремонту чи заміни існуючого блоку управління подушкою безпеки або ремонту будь-якого іншого елемента, тоді також застосовуватимуться наступні умови
• (a) Ви зобов’язуєтеся доставляти нам за свій власний рахунок і ризик будь-які предмети, які вимагають ремонту, якщо ми збираємо від вашого імені, ви несете відповідальність за вартість і ризик предметів;
• (b) Ми підтвердимо отримання таких елементів електронною поштою та надамо вам орієнтовний графік ремонту. Будь-які надані оцінки будуть саме такими, і час не буде суттю Контракту;
• (c) Після ремонту/скидання ми надішлемо предмети вам через DPD або альтернативного кур’єра, який потребує підпису. Ризик, пов’язаний із предметами чи товарами, залишається за вами. Ми не страхуємо такі доставки, тому, якщо ви бажаєте застрахувати зазначену доставку, ви повинні повідомити нас електронною поштою до здійснення будь-якої такої доставки та сплатити будь-які підвищені витрати на доставку;
• (d) Пункт 10 цих умов визначає важливі обмеження нашої відповідальності перед вами. Це особливо стосується відремонтованих/скинутих товарів клієнта.
• 4. Доставка товарів
• 4.1 Постачальник повинен забезпечити, щоб:
• (a) кожна доставка Товарів супроводжується приміткою, яка містить дату Замовлення, усі відповідні контрольні номери Клієнта та Постачальника, тип і кількість Товару (включаючи кодовий номер Товару, якщо це необхідно), спеціальні інструкції щодо зберігання (за наявності) і, якщо Замовлення доставляється частинами, непогашений залишок Товарів, що залишився для доставки; і
• (b) якщо Постачальник вимагає від Замовника повернути будь-який пакувальний матеріал Постачальнику, цей факт чітко зазначено в накладній. Клієнт повинен надати будь-які такі пакувальні матеріали для збору в той час, який обґрунтовано вимагає Постачальник. Повернення пакувальних матеріалів здійснюється за рахунок Постачальника.
• 4.2 Постачальник повинен доставити Товари в місце, вказане в Замовленні, або інше місце, яке сторони можуть узгодити (Місце доставки) у будь-який час після того, як Постачальник повідомить Клієнта про готовність Товарів.
• 4.3 Доставка Товару має бути завершена після прибуття Товару в Місце доставки.
• 4.4 Будь-які вказані дати доставки Товарів є лише приблизними, і час доставки не є суттєвим. Постачальник не несе відповідальності за будь-яку затримку в доставці Товарів, спричинену агентом доставки/кур’єром, Форс-мажорними обставинами або нездатністю Клієнта надати Постачальнику адекватні інструкції з доставки або будь-які інші інструкції, що стосуються постачання. Товарів.
• 4.5 Доставка зазвичай здійснюється через кур'єрську компанію. Страхування не купується, якщо Клієнт не вимагає та не оплачує її.
• 4.6 Відповідно, Постачальник не несе відповідальності за будь-яку недоставку Товарів або будь-яку шкоду, заподіяну Товарам, у тій мірі, в якій така несправність спричинена компанією-доставщиком, Форс-мажорними обставинами або ненаданням Клієнтом Постачальнику адекватні інструкції щодо доставки Товарів або будь-які відповідні інструкції щодо постачання Товарів.
• 4.7 Постачальник може постачати Товари частинами, за які виставляється рахунок-фактура та повністю оплачується до доставки будь-якими частинами. Будь-яка затримка доставки або дефект партії не дає Клієнту права скасувати будь-яку іншу партію.
• 5. Якість товарів
• 5.1 Постачальник гарантує, що після доставки та протягом 6 місяців з дати доставки (гарантійний термін) Товар:
• (a) відповідати в усіх істотних аспектах їх опису;
• (b) Умови
• не мати матеріальних дефектів конструкції, матеріалів і виготовлення; і
• (c) бути сумісними.
• 5.2 Відповідно до пункту 5.3, якщо:
• (a) протягом гарантійного періоду Клієнт надає письмове повідомлення протягом розумного часу після виявлення того, що деякі або всі Товари не відповідають гарантії, викладеній у пункті 5.1;
• (b) Постачальнику надається розумна можливість перевірити такі Товари; і
• (c) Клієнт (якщо про це попросить Постачальник) повертає такі Товари до місця діяльності Постачальника за рахунок Клієнта,

Постачальник, на свій розсуд, відремонтує чи замінить дефектні Товари або відшкодує повну вартість дефектних Товарів.
• 5.3 Постачальник не несе відповідальності за невідповідність Товарів гарантії в пункті 5.1, якщо:
• (a) Клієнт продовжує використовувати такі Товари після повідомлення згідно з пунктом 5.2;
• (b) дефект виникає через недотримання Клієнтом усних або письмових інструкцій Постачальника щодо зберігання, встановлення, введення в експлуатацію, використання чи обслуговування Товарів або (якщо їх немає) належної торгової практики
• (c) дефект виникає в результаті дії Постачальника після інформації, наданої Замовником;
• (d) Клієнт змінює або ремонтує такі Товари без письмової згоди Постачальника;
• (e) дефект виникає внаслідок нормального зносу, навмисного пошкодження, недбалості або ненормальних умов роботи;
• (f) Товари відрізняються від їхнього опису в результаті змін, внесених для забезпечення їх відповідності застосовним законодавчим або нормативним стандартам.
• 5.4 За винятком випадків, передбачених у цьому пункті 5, Постачальник не несе відповідальності перед Клієнтом щодо невідповідності Товарів гарантії, викладеній у пункті 5.1.
• 5.5 Умови цих Умов застосовуються до будь-яких відремонтованих або замінених Товарів, що постачаються Постачальником відповідно до пункту 5.2.
• 6 Титул і ризик
• 6.1 Ризик щодо Товарів переходить до Замовника після повідомлення Постачальника про те, що товари готові до відправлення, застосовується пункт 4.55.5.
• 6.2 Право власності на Товари не переходить до Клієнта, доки Постачальник не отримає повну оплату (готівкою або очищеними коштами) за Товари та будь-які інші товари, які Постачальник поставив Клієнту, а також після Доставки.
• 7. Постачання послуг
• 7.1 Постачальник надає Послуги Клієнту згідно з будь-яким замовленням.
• 7.2 Постачальник намагатиметься дотримуватися будь-яких дат надання Послуг, зазначених у будь-якому прийнятті Замовлення, але будь-які такі дати мають бути лише приблизними, а час не має істотного значення для надання Послуг.
• 7.3 Постачальник має право вносити будь-які зміни в Послуги, які необхідні для дотримання будь-якого чинного законодавства чи вимог безпеки, або які суттєво не впливають на характер або якість Послуг, і Постачальник повинен повідомити Клієнта в будь-яка така подія.
• 7.4 Постачальник гарантує Клієнту, що Послуги будуть надані з використанням розумної обережності та кваліфікації.
• 8. Обов'язки замовника
• 8.1 Замовник повинен:
• (a) гарантувати, що умови Замовлення та (якщо надано Клієнтом) Специфікації товарів є повними та точними;
• (b) співпрацювати з Постачальником у всіх питаннях, пов’язаних із Послугами;
• (c) надавати Постачальнику таку інформацію та матеріали, які Постачальник може обґрунтовано вимагати для надання Послуг, і гарантувати, що така інформація є точною в усіх істотних аспектах;
• (d) забезпечувати встановлення будь-яких Товарів кваліфікованими та досвідченими механіками, знайомими з установкою таких Товарів;
• (e) у випадку піротехніки категорії P2 переконатися (і надати Постачальнику підтвердження цього), що вони мають спеціальні знання для встановлення таких виробів. Це підтвердження має бути у формі сертифіката або кваліфікації, щоб відповідати таким предметам.
• 8.2 Якщо виконанню Постачальником будь-яких своїх зобов’язань щодо Послуг перешкоджає або затримується будь-яка дія чи бездіяльність Клієнта або невиконання Клієнтом будь-якого відповідного зобов’язання (Невиконання Клієнтом):
• (a) Постачальник, не обмежуючи свої інші права чи засоби правового захисту, має право призупинити надання Послуг, доки Клієнт не виправить Клієнтом невиконання зобов’язань, і покладатися на Дефолт Клієнта, щоб звільнити його від виконання будь-яких своїх зобов’язань перед наскільки порушення Клієнтом перешкоджає або затримує виконання Постачальником будь-яких своїх зобов’язань;
• (b) Постачальник не несе відповідальності за будь-які витрати чи збитки, понесені або понесені Клієнтом, що виникають прямо чи опосередковано внаслідок невиконання чи затримки Постачальником виконання будь-яких своїх зобов’язань, як зазначено в цьому пункті 8.2; і
• (c) Замовник відшкодовує Постачальнику на письмову вимогу будь-які витрати чи збитки, понесені Постачальником, які прямо чи опосередковано випливають із Невиконання зобов’язань Замовником.
• 9. Нарахування та оплата
• 9.1 Ціною Товарів і Послуг є ціна, зазначена в Замовленні, або, якщо ціна не вказана, ціна, зазначена в опублікованому Постачальником прайс-листі на дату поставки. Ціна Товару не включає всі витрати та збори, пов’язані з упаковкою, страхуванням, транспортуванням Товару, які сплачуються Клієнтом під час оплати Товарів або після повідомлення про те, що Товари готові до доставки.
• 9.2 Постачальник залишає за собою право:
• (a) підвищити плату за Послуги, надіславши Клієнту письмове повідомлення про будь-яке таке підвищення. Якщо таке збільшення є неприйнятним для Замовника, він повинен повідомити Постачальника в письмовій формі протягом 7 днів з дати повідомлення Постачальника, і Постачальник має право, не обмежуючи інших своїх прав або засобів правового захисту, розірвати Договір; і
• (b) збільшити ціну на Товар, повідомивши Клієнта в будь-який час до доставки, щоб відобразити будь-яке збільшення вартості Товару для Постачальника, яке спричинене:
• (i) будь-який фактор поза контролем Постачальника (включно з коливаннями валютних курсів, збільшенням податків і зборів, а також збільшенням витрат на оплату праці, матеріалів та інших виробничих витрат);
• (ii) будь-який запит Клієнта щодо зміни дати доставки, кількості чи типу замовлених Товарів або Специфікації Товарів; або
• (iii) будь-яку затримку, спричинену будь-якими інструкціями Клієнта щодо Товарів або неспроможністю Клієнта надати Постачальнику належну чи точну інформацію чи інструкції щодо Товарів.
• 9.3 Постачальник виставляє рахунок Клієнту під час або в будь-який час після завершення доставки.
• 9.4 Клієнт оплачує Товари та Послуги після прийняття Замовлення.
• 9.5 Усі суми, що підлягають сплаті Клієнтом за Контрактом, не включають суми податку на додану вартість, що час від часу стягується (ПДВ). Якщо будь-яка оподатковувана поставка для цілей ПДВ здійснюється за Контрактом Постачальником Замовнику, Замовник після отримання дійсного рахунку-фактури з ПДВ від Постачальника сплачує Постачальнику такі додаткові суми щодо ПДВ, які нараховуються на постачання Послуг або Товарів одночасно з оплатою за постачання Послуг або Товарів.
• 9.6 Якщо Замовник не здійснить будь-який платіж, належний Постачальнику за Контрактом, до встановленої дати платежу, Замовник сплачує відсотки на прострочену суму відповідно до Закону про несвоєчасну оплату комерційних боргів (відсотків). Такі відсотки нараховуються щодня від дати сплати до фактичної сплати простроченої суми, до чи після судового рішення. Замовник сплачує відсотки разом із простроченою сумою.
• 9.7 Клієнт сплачує всі суми, що підлягають сплаті за Контрактом, у повному обсязі без будь-яких заліків, зустрічних претензій, відрахувань або утримань, за винятком випадків, передбачених законодавством. Постачальник може, не обмежуючи свої інші права чи засоби правового захисту, зарахувати будь-яку суму, яку йому заборгував Клієнт, проти будь-якої суми, яку Постачальник має сплатити Клієнту.
• 10. Обмеження відповідальності: ОСОБЛИВО ЗВЕРТАЄМО УВАГУ КЛІЄНТА НА ЦЕЙ ПУНКТ
• 10.1 Ніщо в цих Умовах не обмежує або не виключає відповідальність Постачальника за: (a) смерть або тілесні ушкодження, спричинені його недбалістю або недбалістю його співробітників, агентів або субпідрядників;
• (b) шахрайство або шахрайське введення в оману;
• (c) порушення умов, передбачених розділом 2 Закону про постачання товарів і послуг 1982 року (право власності та спокійне володіння);
• (d) порушення умов, передбачених розділом 12 Закону про продаж товарів 1979 року (право власності та спокійне володіння); або
• (e) дефектні продукти відповідно до Закону про захист прав споживачів 1987 року.
• 10.2 Відповідно до пункту 10.1:
• (a) Постачальник ні за яких обставин не несе відповідальності перед Клієнтом за контрактом, правопорушенням (включно з недбалістю), порушенням законних обов’язків чи іншим чином за будь-яку втрачену вигоду чи будь-які непрямі чи непрямі збитки, що виникли внаслідок або у зв'язку з Контрактом; і
• (b) загальна відповідальність Постачальника перед Замовником щодо всіх інших збитків, що виникають за Контрактом або у зв’язку з ним, будь то через контракт, делікт (включаючи недбалість), порушення законних обов’язків чи іншим чином, за жодних обставин не повинна перевищувати суму, сплачену за Товари або Послуги в будь-якому одному Замовленні.
• 10.3 Умови, передбачені розділами 13–15 Закону про продаж товарів 1979 року та умови, передбачені розділами 3–5 Закону про постачання товарів і послуг 1982 року, у повній мірі, дозволеній законом, виключені з Контракту.
• 10.4 Цей пункт 10 залишається чинним після припинення дії Контракту.
• 11. Форс-мажор
• 11.1 Для цілей цього Контракту Форс-мажорні обставини означають подію, що знаходиться поза розумним контролем Постачальника, включаючи, але не обмежуючись, страйки, локаути або інші трудові спори (незалежно від того, чи стосуються працівників Постачальника чи будь-якої іншої сторони), збій комунальних послуг або транспортної мережі, стихійне лихо, війна, заворушення, громадянські заворушення, зловмисне пошкодження, дотримання будь-якого закону чи урядового наказу, правила, положення чи вказівки, нещасний випадок, поломка заводу чи обладнання, пожежа, повінь, шторм або дефолт постачальників або субпідрядників.
• 11.2 Постачальник не несе відповідальності перед Замовником у результаті будь-якої затримки або невиконання своїх зобов'язань за цим Контрактом внаслідок Форс-мажорних обставин.
• 11.3 Якщо обставини непереборної сили перешкоджають Постачальнику надавати будь-які Послуги та/або Товари протягом більше ніж 13 тижнів, Постачальник має право, не обмежуючи інших своїх прав або засобів правового захисту, негайно розірвати цей Договір, надіславши письмове повідомлення. Замовнику.
• 12. Загальні
• 12.1 Переуступка та інші операції.
• (a) Постачальник може в будь-який час переуступати, передавати, закладати, стягувати, укладати субпідряд або мати справу в будь-який інший спосіб з усіма або будь-якими своїми правами за Контрактом, а також може передати субпідряд або делегувати будь-яким способом будь-які або всі свої зобов’язання за Контрактом Контракт будь-якій третій стороні.
• (b) Клієнт не має права без попередньої письмової згоди Постачальника переуступати, передавати, стягувати плату, укладати субпідряд, оголошувати довірчу власність або будь-яким іншим чином розпоряджатися всіма чи будь-якими своїми правами чи зобов’язаннями за Контрактом.
• 12.2 Повідомлення.
• (a) Будь-яке повідомлення чи інше повідомлення, надіслане стороні за цим Контрактом або у зв’язку з ним, має бути в письмовій формі, адресованим цій стороні за її зареєстрованим офісом (якщо це компанія) або за основним місцем діяльності (у будь-якому іншому випадку) або таку іншу адресу, яку ця сторона могла вказати іншій стороні в письмовій формі відповідно до цього пункту, і має бути доставлено особисто або надіслано попередньо оплаченою поштою першого класу чи іншою службою доставки наступного робочого дня, або комерційним кур’єром, факсом або електронною поштою.
• (b) Повідомлення чи інше повідомлення вважається отриманим: якщо доставлено особисто, коли залишено за адресою, зазначеною в пункті 12.2(a); якщо відправлено попередньо оплаченою поштою першого класу або іншою службою доставки на наступний робочий день, о 9:00 ранку другого робочого дня після відправлення; якщо доставляється комерційним кур’єром, у дату та час, коли кур’єр підписує квитанцію про доставку; або, якщо надіслано факсом чи електронною поштою, через один робочий день після передачі, якщо отримано квитанцію про доставку.
• (c) Положення цього пункту не застосовуються до вручення будь-яких проваджень чи інших документів у будь-якій судовій справі
• 12.3 Розрив.
• (a) Якщо будь-яке положення або частина Контракту є або стає недійсним, незаконним або таким, що не має позовної сили, воно буде вважатися зміненим у мінімально необхідному обсязі, щоб зробити його дійсним, законним і таким, що підлягає виконанню. Якщо така зміна неможлива, відповідне положення або частина положення вважається видаленою. Будь-яка зміна або видалення положення або частини положення згідно з цим пунктом не впливає на дійсність і можливість виконання решти Контракту.
• (b) Якщо одна сторона сповіщає іншу про можливість того, що] будь-яке положення або частина цього Контракту є недійсним, незаконним або таким, що не має позовної сили, сторони повинні сумлінно домовитися про внесення змін до такого положення таким чином, щоб зі змінами воно є законним, дійсним і таким, що підлягає виконанню, і, наскільки це можливо, досягає запланованого комерційного результату початкового положення.
• 12.4 Відмова від будь-яких прав згідно з Контрактом або законодавством має силу, лише якщо вона оформлена в письмовій формі, і не вважається відмовою від будь-якого подальшого порушення або невиконання зобов’язань. Жодна неспроможність або зволікання стороною у здійсненні будь-якого права чи засобу правового захисту згідно з Контрактом чи законом не означає відмову від цього чи будь-якого іншого права чи засобу правового захисту, а також не перешкоджає чи обмежує її подальше здійснення цього чи будь-якого іншого права чи засобу правового захисту. Жодне одноразове або часткове використання такого права чи засобу правового захисту не перешкоджає чи обмежує подальше здійснення цього чи будь-якого іншого права чи засобу правового захисту.
• 12.5 Відсутність партнерства чи посередництва. Ніщо в Контракті не має на меті або не може вважатися таким, щоб створити будь-яке партнерство чи спільне підприємство між будь-якою зі сторін, а також не робить жодну зі сторін агентом іншої сторони з будь-якою метою. Жодна зі сторін не має повноважень виступати в якості агента або будь-яким чином зобов’язувати іншу сторону.
• 12.6 Особа, яка не є стороною Контракту, не має жодних прав на виконання його умов.
• 12.7 За винятком випадків, викладених у цих Умовах, жодні зміни Контракту, включаючи введення будь-яких додаткових положень та умов, не мають чинності, якщо вони не погоджені в письмовій формі та підписані Постачальником.
• 12.8 Застосовне законодавство. Ця угода та будь-які суперечки чи претензії, що виникають із або у зв’язку з нею, її предметом чи формуванням (включаючи позадоговірні суперечки чи претензії), регулюються та тлумачаться відповідно до законодавства Англії та Уельсу.
• 12.9 Юрисдикція. Кожна сторона беззастережно погоджується з тим, що суди Англії та Уельсу мають виключну юрисдикцію для врегулювання будь-яких суперечок або претензій, які виникають у зв’язку з цим Контрактом або його предметом чи формуванням (включно з позадоговірними спорами чи претензіями).
• 13. Інтерпретація
• 13.1 Визначення. У цих Умовах застосовуються такі визначення:

Робочий день: день, окрім суботи, неділі чи державних свят в Англії, коли банки в Лондоні працюють.

Дата початку: має значення, викладене в пункті 2.2.

Умови: ці умови зі змінами, що час від часу вносяться відповідно до пункту 12.7.

Договір: договір між Постачальником і Замовником на постачання Товарів та/або Послуг відповідно до цих Умов.

Замовник: компанія (приватний підприємець або товариство з обмеженою відповідальністю), яка купує Товари та/або Послуги у Постачальника.

Місце доставки: має значення, наведене в пункті 4.2. Форс-мажор: має значення, надане йому в пункті 11.1. Товар: товар (або будь-яка його частина), зазначений у Замовленні. Замовлення: замовлення Клієнта на постачання Товарів та/або Послуг, як зазначено в замовленні Клієнта на купівлю. Послуги: послуги, що надаються Постачальником Замовнику. Постачальник: Air Bag Team Limited, зареєстрований в Англії та Уельсі з номером компанії 09138595.
• 13.2 Будівництво. У цих Умовах застосовуються такі правила:
• (a) особа включає фізичну особу, юридичну чи некорпоративну організацію (незалежно від того, чи є окрема юридична особа);
• (b) посилання на сторону включає її особистих представників, правонаступників або дозволених правонаступників;
• (c) посилання на статут або законодавче положення є посиланням на такий статут або законодавче положення зі змінами або повторно введеними в дію. Посилання на статут або законодавче положення включає будь-які підзаконні акти, прийняті відповідно до цього статуту або законодавчого положення, зі змінами або повторно введеними в дію;
• (d) будь-яка фраза, введена термінами, включаючи, включаючи, зокрема, або будь-який подібний вираз, має тлумачитися як ілюстративна і не повинна обмежувати значення слів, що передують цим термінам; і
• (e) посилання на письмову форму включає факси та електронну пошту.

Термін «Команда Airbag», «нас» або «ми» відноситься до власника веб-сайту, зареєстрований офіс якого розташований за адресою Marston House, Priors Marston, Southam, Warwickshire CV47 7RP. Реєстраційний номер нашої компанії 09138595 зареєстровано в Англії та Уельсі. Термін «ви» відноситься до користувача або глядача нашого веб-сайту.

Використання цього веб-сайту регулюється такими умовами використання:

Вміст сторінок цього веб-сайту призначений лише для загальної інформації та використання. Він може бути змінений без попередження.
Ні ми, ні будь-які треті сторони не надаємо жодних гарантій щодо точності, своєчасності, ефективності, повноти чи придатності інформації та матеріалів, які знаходяться або пропонуються на цьому веб-сайті для будь-якої конкретної мети. Ви визнаєте, що така інформація та матеріали можуть містити неточності чи помилки, і ми чітко виключаємо відповідальність за будь-які такі неточності чи помилки в повному обсязі, дозволеному законом.
Ви використовуєте будь-яку інформацію або матеріали на цьому веб-сайті виключно на свій власний ризик, за який ми не несемо відповідальності. Ви несете відповідальність за те, щоб будь-які продукти, послуги чи інформація, доступні на цьому веб-сайті, відповідали вашим конкретним вимогам.

Цей веб-сайт містить матеріали, які належать нам або надані нам за ліцензією. Цей матеріал включає, але не обмежується дизайном, макетом, зовнішнім виглядом і графікою. Відтворення заборонено інакше, ніж відповідно до повідомлення про авторські права, яке є частиною цих умов.
Усі торгові марки, відтворені на цьому веб-сайті, які не є власністю оператора чи ліцензією на нього, визнаються на веб-сайті.

Несанкціоноване використання цього веб-сайту може призвести до позову про відшкодування збитків та/або бути кримінальним злочином.
Час від часу цей веб-сайт також може містити посилання на інші веб-сайти. Ці посилання надано для вашої зручності для надання додаткової інформації. Вони не означають, що ми підтримуємо веб-сайт(и). Ми не несемо відповідальності за вміст веб-сайтів, на які посилаються;
Ви не можете створювати посилання на цей веб-сайт з іншого веб-сайту чи документа без попередньої письмової згоди AirbagTeam.
Використання вами цього веб-сайту та будь-який спір, що виникає внаслідок такого використання веб-сайту, регулюється законодавством Англії, Шотландії та Уельсу.
29 Hastings Court, Altofts, Normanton, WF6 2SH, Uєдине королівство

Робочий час

Mon - Fri
-
Sat - Sun
Appointment Only

Надішліть нам повідомлення

Share by: